Почитывал Джорджа нашего Оруэлла и наткнулся на нижеследующее (эссе «Чашка отменного чая», 1946):
|
Так вот, объясните мне кто-нибудь, пожалуйста, что означают выражения «британский металл» и «пить чай по-русски» — ведь здесь это явно какие-то устоявшиеся термины...
upd: Выяснилось:
Британский металл — сплав белого цвета, вошедший во всеобщее употребление с 1850 г. (сначала в Англии); из него делают ложки, чайники, сахарницы, молочники, подсвечники, солонки и т. п. предметы, которые иногда еще серебрят гальваническим путем. Сплав этот состоит главным образом из олова (85%–93%) и сурьмы (до 10%), но часто содержит еще небольшие количества меди, цинка, а иногда и мышьяка. Métal argentin и Minofor, фабрикуемые во Франции, представляют не что иное, как тот же Б. металл.
- Чай по-русски — это, судя по всему, чай разбавленный. Ну, в общем-то, да, там уже какая разница с чем его мешать...